-
1 жить как собака
1) General subject: a dog's life2) Makarov: lead a dog's life -
2 жить / умереть как собака
• [lang name="French"]vivre / mourir comme un chienСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > жить / умереть как собака
-
3 собака
[sobáka] f. (dim. собачка, собачёнка)1.cane (m.)2.◆вешать всех собак на кого-л. — accusare di tutti i peccati possibili
собаку съесть на + prepos. — farci la mano
как он хорошо переводит, собака! — è un traduttore coi fiocchi!3.◇ -
4 собака
ж.1) cane m тж. бран.сторожевая собака — cane di / da guardia2) бран. figlio di un cane3) разг. (о знающем, ловком человеке)ах, собака, опять он выиграл! — orca, ha vinto un'altra volta!•••как собака разг. — come un caneуйти как побитая собака разг. — andarsene come un cane bastonato(нужно) как собаке пятая нога — come la quinta ruota del carroего с собаками не сыщешь — èscomparso dalla circolazione> вешать собак на кого-л. — tagliare i panni addosso a qdне та собака кусает, что лает — can che abbaia non mordeсобака лает - ветер носит — il cane abbaia, ma la carovana passa -
5 собака
1) ( животное) cane м.••2) ( о злом человеке) cane м.3) ( молодец) bravoздорово поёт, собака — canta benissimo, bravo
* * *ж.1) cane m тж. бран.цепная соба́ка — cane da catena
соба́к-ищейка — cane poliziotto
охотничья соба́ка — cane da caccia
сторожевая соба́ка — cane di / da guardia
соба́к-поводырь — cane guida
2) бран. figlio di un cane3) разг. (о знающем, ловком человеке)плясать он - соба́ка! — è bravissimo a ballare!
Ах, соба́ка, опять он выиграл! — orca, ha vinto un'altra volta!
•••как соба́ка разг. — come un cane
устать как соба́ка — essere stanco morto
жить как кошка с соба́кой разг. — vivere come cani e gatti
уйти как побитая соба́ка разг. — andarsene come un cane bastonato
соба́ка на сене — il cane dell'ortolano
как собак нерезаных прост. — (ce n'e) <un'esagerazione / una carrata>
(нужно) как соба́ке пятая нога — come la quinta ruota del carro
его с соба́ками не сыщешь — è <irreperibile / scomparso dalla circolazione>
вешать собак на кого-л. — tagliare I panni addosso a qd
соба́ку съесть на чём-л. — farci la mano; conoscere come le proprie tasche
вот где соба́ка зарыта — qui giace Nocco
не та соба́ка кусает, что лает — can che abbaia non morde
соба́ка лает - ветер носит — il cane abbaia, ma la carovana passa
соба́ке собачья смерть — tale vita tale morte
* * *ngener. cane -
6 КАК
-
7 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
8 собака
жсторожева́я соба́ка — watchdog
- устать как собакаохо́тничья соба́ка, го́нчая соба́ка — hound
- на собаку съесть -
9 собака
жcão m; cachorro m bras••- он на этом собаку съелсобака лает, ветер носит — пгв o cão ladra, e a caravana passa
- вот где собака зарыта -
10 собака
ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corralохо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)ко́мнатная соба́ка — perro falderoпоро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)полице́йская соба́ка — perro de policíaсвязна́я соба́ка — perro estafetaжить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perrosкак соба́ка — muchísimo, tremendamenteуста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)проголода́лся как соба́ка — tengo hambre caninaс соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentrasвот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano( que ni come la berza ni la deja comer al amo)умере́ть как соба́ка — morir como un perroобраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perroкак соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montónкак соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misaчерная соба́ка, бе́лая соба́ка - все один пес — los mismos perros, con diferentes collaresбро́сить как соба́ку — dejar como a un perroон на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materiaве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otroсоба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerteсоба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasaдве соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares -
11 собака
69 С ж. од.1. koer (kõnek. ka ülek.), peni; дворовая \собакаа õuekoer, охотничья \собакаа jahikoer, гончая \собакаа hagijas, борзая \собакаа vene hurt, hurdakoer, пастушья \собакаа karjakoer, karjakrants, служебная \собакаа teenistuskoer, караульная \собакаа vahikoer, розыскная \собакаа jälituskore, декоративная \собакаа ilukoer, бешеная \собакаа marutõbine koer, нотовидная \собакаа zool. kährikkoer ( Nyctereutes procyonoides), выставка собак koertenäitus, koeranäitus, кидаться на кого \собакаой v как \собакаа kõnek. lõrinal kellele kallale minema, выгнать кого как \собакау kõnek. nagu marutõbist koera minema kihutama, устать как \собакаа kõnek. nagu koer v surmani v puruväsinud olema, проголодаться как \собакаа kõnek. olema näljane nagu hunt;2. kõnek. kurivaim (hea omaduse v. oskuse rõhutamiseks); ‚жить как кошка с \собакаой nagu koer ja kass elama;любит как \собакаа палку kõnek. armastab nagu koer luuavart;как \собакаа на сене nagu koer heinakuhja otsas;\собакае под хвост madalk. koerasaba alla;вот где \собакаа зарыта kõnek. vaat kuhu v sinna ongi koer maetud;вешать vнавешать собак на кого kõnek. kellele seitset surmapattu süüks panema;гонять собак madalk. seanahka vedama, luuslanki lööma;как собак нерезанных kõnek. nagu kirjusid koeri;нужен как \собакае пятая нога kõnek. nagu viies ratas vankri all (olema);с \собакаами не сыщешь кого kõnek. keda ei leia tikutulegagi;\собакау сьел на чём, в чём kõnek. kõva v kibe käsi olema, asjatundja v oma ala meister olema -
12 Пуныен коӵыш кадь улыны
Жить как собака с кошкой.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Пуныен коӵыш кадь улыны
-
13 Hund
m <-(e)s, -e>1) собака, пёсein hérrenloser Hund — бездомная собака
ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью
den Hund áúsführen — выгуливать собаку
Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.
2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяйdu Hund! бран — собака!, подлец!
5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка
flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака
der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса
wie ein Hund leben разг — жить как собака (в нищете и т. п.)
fríéren wie ein júnger Hund разг — замёрзнуть как собака
wie Hund und Kátze lében разг — жить как кошка с собакой
j-n wie éínen Hund behándeln разг — обращать с кем-л как с собакой
auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься
j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л
(ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься
vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться
etw. (A) vor die Hunde wérfen* разг — растратить (без пользы)
da liegt der Hund begráben разг — вот где собака зарыта
Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает
Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.
Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.
-
14 dog
dɔɡ
1. сущ.
1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn: pooch, hound б) кобель;
перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant: bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки;
д) мн.;
разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog
2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn: andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других
3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn: watchdog в) стукач, доносчик
4) собачья вахта( с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)
5) сосиска
6) бог( в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть;
разоряться;
идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!;
черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать;
держать себя высокомерно
2. гл.
1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями) ;
прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn: pursue, track б) травить собаками;
травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.
2) охранять, стоять на страже
3) закреплять с помощью устройства типа dog
1.
2), в частности мор. задраивать
4) в клятвах, ругательствах: о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров. собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка;
ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель;
самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина( обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец;
прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак;
бонвиван;
любитель удовольствий;
кутила, гуляка;
распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish( зоология) налим( Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка( техническое) хомутик, поводок;
зуб (муфты) ;
кулачок( патрона) (техническое) упор, останов;
собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло( о товаре и т. п.) ;
халтура( о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина ( о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!;
вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный;
неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь;
не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать;
держаться высокомерно;
задирать нос;
пыжиться, хорохориться, становиться в позу;
рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать;
переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner( сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться;
пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон;
человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/;
ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает;
от худой славы вдруг не отделаешься;
кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день;
не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку;
принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись;
клин клином вышибать;
опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать( за кем-л.) ;
выслеживать (кого-л.), следить( за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак;
затравливать( специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать;
дать деру;
филонить, лодырничать > to * the watches( морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный( - ая) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель;
самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка;
гвоздодер;
останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать ~ on it! проклятие!;
черт побери! a ~'s age долгое время ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to go to the ~s гибнуть;
разоряться;
= идти к чертям ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово! ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо listening ~ сторожевая собака ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty ~ вареный пудинг с коринкой there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения;
господствующая или победившая сторона under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow ~ амер. подлый человек, трус;
презренная личность -
15 dog
1. [dɒg] n1. 1) собака, пёсsporting [non-sporting] dog - охотничья [комнатная] собака
tracker /police/ dog - полицейская собака
to follow smb. like a dog - ходить за кем-л. как собачка; ходить за кем-л. как привязанный
2) зоол. собака ( Canis)3) охотничья собака2. кобель; самец (волка, лисы, шакала)3. уст. подлец, собака, тварь, падаль, скотина (обыкн. в сочетании с прилагательным)dirty dog - грязная тварь /скотина/
4. разг. парень, малыйcunning /sly/ dog - хитрая штучка, хитрец; прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса
jolly dog - а) весельчак; б) бонвиван; любитель удовольствий; в) кутила, гуляка; распутник, жуир
5. pl амер. разг. ноги6. (the dogs) pl разг. состязание борзых7. астр.:Little /Lesser/ Dog - созвездие Малого Пса
8. сокр. от dog-fish9. pl железная подставка для дров ( в камине)10. мор. зажим; задрайка11. тех.1) хомутик, поводок3) упор, останов4) собачка5) гвоздодёр12. сл.1) дрянь, барахло (о товаре и т. п.); халтура (о произведении и т. п.)2) страшилище, страхолюдина ( о женщине)what a dog! - ну и образина!
♢
dead dog см. dead II ♢hot dog! - ай да он!; вот это да!; вот это здорово!
under dog - побеждённый, поверженный; неудачник
the dogs of war - бедствия /ужасы/ войны
dog's age /years/ - нескончаемо долгое время
to lead smb. a dog's life - отравлять кому-л. жизнь; не оставлять кого-л. в покое
to die a dog's death /the death of a dog/ - издохнуть как собака
to put on dog - важничать; держаться высокомерно; задирать нос; пыжиться, хорохориться, становиться в позу; рисоваться
to see a man about a dog - а) выпить, поддать; б) переспать с женщиной
dressed (up) like a dog's dinner - сл. расфранчённый, расфуфыренный
to go to the dogs - разориться; пойти прахом
to throw /to give, to send/ smth. to the dogs - выбросить что-л. к чертям собачьим
to teach an old dog new tricks - переучивать кого-л. на старости лет
dog eat dog - ≅ волчий закон; человек человеку волк
dog doesn't eat dog - ≅ свой своего не тронет /не обидит/; ворон ворону глаз не выклюет
give a dog a bad /an ill/ name and hang him - а) дурная кличка накрепко пристаёт; от худой славы вдруг не отделаешься; б) кто раз оступился, тому и веры нет / или от того добра не жди/
every dog has his day - посл. а) ≅ у каждого бывает светлый день; б) ≅ не всё коту масленица
a live dog is better than a dead lion - посл. живая собака лучше мёртвого льва
love me, love my dog - любишь меня, люби и мою собаку; принимай меня таким, какой я есть
to take a hair of the dog that bit you - а) чем ушибся, тем и лечись; ≅ клин клином вышибать; б) опохмеляться
2. [dɒg] vwhose dog is dead? - в чём дело?, что случилось?
1. 1) неотступно следовать (за кем-л.); выслеживать (кого-л.), следить (за чем-л.)to dog smb. /smb.'s footsteps/ - следовать по пятам за кем-л.
2) преследовать, не давать покояto dog a man - спорт. проф. «дёргать» противника
2. травить собаками, напускать собак; затравливать3. спец. закреплять4. мор. задраивать♢
to dog it - амер. а) сбежать; дать дёру; б) филонить, лодырничатьto dog the watches - мор. установить на ночь дежурство полувахтами
dog it!, dog my cats! - амер. проклятие!, чёрт возьми!
I'll be dogged if I do it - амер. будь я проклят, если сделаю это
-
16 -C438
a) прескверный, собачий: dolore da cani страшная боль; fame da cane волчий голод; mestiere da cani собачья работа; sete da cani сильная жажда:Naturalmente... si è messo subito a imprecare contro il commercio che, secondo lui, è un mestiere da cani. (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
Шурин... тут же напустился на торговлю. По его мнению, это просто собачья работа.b) как собака: dormire da cane спать как собака; mangiare da cane есть как собака; vivere da cane жить как собака. -
17 viv·i
vn жить (быть живым, существовать) \viv{}{·}i{}{·}i longe жить долго \viv{}{·}i{}{·}i per (или de) sia laboro жить своим трудом \viv{}{·}i{}{·}i kun iu kiel hundo kun kato погов. жить с кем-л. как кошка с собакой; ni \viv{}{·}i{}os kaj vidos погов. поживём — увидим; ср. ekzisti, loĝi \viv{}{·}i{}u! да здравствует!, виват! \viv{}{·}i{}{·}o жизнь \viv{}{·}i{}{·}a живой, жизненный \viv{}{·}i{}e живо, жизненно \viv{}{·}i{}aĉ{·}i vn влачить жалкое существование, жить как собака \viv{}{·}i{}aĵ{·}o см. \viv{}{·}i{}ulo \viv{}{·}i{}ad{·}o жизнь, житие (= vivo) \viv{}{·}i{}ant{·}o живой человек; человек, живущий на свете \viv{}{·}i{}ec{·}o жизненность; живость \viv{}{·}i{}ej{·}o место обитания \viv{}{·}i{}em{·}a живучий \viv{}{·}i{}em{·}o живучесть \viv{}{·}i{}et{·}i vn см. vegeti.2 \viv{}{·}i{}ig{·}i прям., перен. оживить \viv{}{·}i{}ig{·}a живительный, животворный \viv{}{·}i{}iĝ{·}i наделиться жизнью, ожить \viv{}{·}i{}u{·}o здравица, выкрик «да здравствует!» \viv{}{·}i{}ul{·}o живое существо; живой организм; спец. бионт. -
18 a dog's life
1) Общая лексика: жить как собака2) Макаров: жалкое существование, собачья жизнь -
19 lead a dog's life
1) Общая лексика: влачить жалкое существование, не оставлять ( кого-л.) в покое, отравлять (кому-л.) жизнь2) Австралийский сленг: вести беспокойную жизнь, постоянно иметь неприятности и проблемы -
20 пий
1. собака, пёс. Ава пий сука, сучка; узо пий кобель; сонарзе пий охотничья собака; ур пий лайка; капка йымал пий дворняга, дворняжка; пийла урмыжаш выть по-собачьи; пийым йолышташ посадить собаку на цепь.□ Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду даже свою собаку не выпустит на улицу. Уремыште ала-могай пий опталтыш. В. Иванов. На улице залаяла какая-то собака.2. в поз. опр. собачий, псиный. Пий коваште собачья шкура; пий пун собачья шерсть.□ Илышым мый ожно пий илышым. Г. Ефруш. Жил я раньше собачьей жизнью. Пий мӱшкырлан пелтӱй огеш келше. Калыкмут. Для собачьего желудка топлёное масло не годится.◊ Його пий бран.1. лентяй (букв. ленивая собака). (Орик:) Тый ыштенат, його пий! М. Шкетан. (Орик:) Твоя работа, лентяй! Йӱшӧ пий бран. пьяница (букв. пьяная собака). (Зоя:) Вожылдымо! Йӱшӧ пий! Г. Ефруш (Зоя:) Бесстыдник! Пьяница! Пий гай нояш устать как собака; об очень сильной усталости. Эчан пий гай ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал как собака, утомился, ноги промокли до колен, в грязи. Пий ден пырыс гай (пырысла) илаш жить как кошка с собакой; жить недружно; быть в постоянной ссоре. Теве ынде идалык шуэш нуно пий ден пырысла илат. В. Юксерн. Вот уже с год они живут как кошка с собакой. Пий илыш собачья жизнь; о тяжелой, невыносимой жизни. Тарзылык илыш – пий илыш. К. Васин. Батрацкая жизнь – собачья жизнь. Пий ора куча мала; общая свалка в детской игре. Школ кудывечыш пурышна. Тушто шуко йоча модыт, пий орам ыштылыт. В. Сави. Мы зашли в школьный двор. Там играют много детей, устраивают кучу малу. Пий семын пураш грызть как собака; ругать, бранить кого-л. (Матра:) Йыван ден Осып пий семын икте-весыштым пурыт. М. Шкетан. (Матра:) Йыван с Осыпом грызутся между собой как собаки. Пийым покташ (поктыл кошташ) лодырничать, бездельничать, слоняться без дела (букв. собак гонять). Чынжымак ойлаш гын, пийым покташ йӧрата. Г. Пирогов. Если сказать правду, любит собак гонять.
См. также в других словарях:
ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… … Толковый словарь Даля
собака — Пес (псица), дворняжка, шавка, моська, щенок. . жить как кошка с собакой, как собак нерезанных... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. собака пес (псица), дворняжка, шавка,… … Словарь синонимов
Как это было — Жанр Публицитическое ток шоу Производство ВИD Ведущий Олег Шкловский Композитор Владимир Рацкевич Страна производства … Википедия
как кошка с собакой — (жить) несогласно Лад, как у кошки с собакой. Ср. Когда дела нет, настоящего, серьезного дела, тогда деятели живут, как кошки с собаками, и начинают между собою разные дрязги за принципы и убеждения. Достоевский. Крит. ст. 5. Последние… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как кошка с собакой — Какъ кошка съ собакой (жить) несогласно. Ладъ, какъ у кошки съ собакой. Ср. Когда дѣла нѣтъ настоящаго, серьезнаго дѣла, тогда дѣятели живутъ, какъ кошки съ собаками, и начинаютъ между собою разныя дрязги за принципы и убѣжденія. Достоевскій.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Список серий телесериала «Как я встретил вашу маму» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия
Пиренейская горная собака — Пиренейская горная собака. Пиренейская горная собака. Пиренейская горная собака, старинная порода пастушьих собак из группы . Происходит от древних догообразных собак. На протяжении веков пасла стада на высокогорных пастбищах Франции и Испании в… … Энциклопедия «Животные в доме»
Большая швейцарская горная пастушья собака — В Средние века эта порода использовалась для борьбы с неприятелем, а также в качестве телохранителя. В битвах она всегда сопровождала своего хозяина. Собака крепкая, подвижная и довольно крупная. Высота в холке составляет 70 см, вес около 60 кг.… … Полная энциклопедия пород собак
Иван Иванович Перерепенко ("Как поссорился Ив. Ив".) — Смотри также Дворянин миргородского повета и помещик, поставляет муку городовому магазину . Полон чувством своего дворянского достоинства , хотя еще блаженной памяти родитель Ив. Ив. состоял в духовном звании. Как же вы смели, сударь, позабыв и… … Словарь литературных типов
Португальская водяная собака — Португальская водяная собака. Португальская водяная собака. Португальская водяная собака, кау дагуа, старинная португальская порода служебных собак. Их веками разводили на Пиренейском полуострове и всегда они были верными помощниками… … Энциклопедия «Животные в доме»
Мёртвые, как я (Сезон 1) — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия